Zum Inhalt springen

FAQ

Häufige Fragen zu Sublarr

Setup, Anime-Untertitel-Übersetzung, Sync, Integrationen — kompakt beantwortet.

Allgemein

Was ist Sublarr?
Sublarr ist ein selbst-gehosteter, Open-Source-Untertitel-Manager für Anime- und Media-Bibliotheken. Er läuft als Docker-Container, integriert sich in Sonarr, Radarr, Jellyfin und Emby und sucht parallel über 29 Untertitel-Provider, dedupliziert per SHA-256 und priorisiert ASS-Untertitel. Optional übersetzt er via lokalem LLM (Ollama mit feinabgestimmtem Anime-Modell) oder bezahlten KI-APIs.
Wie lade ich Untertitel für Anime automatisch herunter?
Verbinde Sonarr mit Sublarr per Webhook (Settings → Connect → Webhook → URL: http://sublarr:5765/api/v1/webhooks/sonarr). Sobald Sonarr eine Episode importiert, triggert sie eine Suche bei Sublarr, das die 29 Provider parallel abfragt, AniDB für absolute Folgennummern auflöst und das beste Match in den Bibliotheks-Ordner ablegt. Für Anime ohne Sonarr-Workflow nutze den Wanted-Scanner (alle 4 Stunden).
Was ist die beste Self-Hosted-Untertitel-Lösung für Plex oder Jellyfin?
Selbst-gehostet bedeutet: keine monatlichen Kosten, keine Cloud-Abhängigkeit, vollständige Kontrolle über Untertitel-Qualität. Sublarr läuft als Docker-Container im LAN, integriert sich nativ mit Jellyfin- und Emby-Bibliotheks-Scans und liefert Sidecar-Dateien direkt neben den Mediendateien — Plex und andere Server lesen sie automatisch. Versus Cloud-Diensten: keine Datenweitergabe, kein Subscription-Modell, anpassbare Scoring-Pipeline.

Übersetzung & KI

Kann KI Japanisch-Anime nach Deutsch übersetzen?
Ja — Sublarr unterstützt 12 Übersetzungs-Backends: DeepL, Claude, Gemini, OpenAI, DeepSeek, Mistral, ChatGPT, Google, LibreTranslate, Azure, MyMemory und Ollama (lokal). Lokale Modelle laufen, sind aber experimentell — produktiv liefern die Cloud-Backends (DeepL, Claude, Gemini) zurzeit die zuverlässigsten Ergebnisse. JA→DE läuft am besten in zwei Schritten: zuerst englischen Untertitel beziehen (oft fan-subbed verfügbar), dann EN→DE übersetzen. Context-Windowing erhält Sprecher-Konsistenz.
Gibt es lokale LLMs für Untertitel-Übersetzung ohne Cloud?
Ja — Sublarr nutzt Ollama als lokalen LLM-Runner. Empfohlene Modelle: Qwen2.5 14B (gute Allround-Qualität, ~9 GB) oder Llama 3.1 8B (~5 GB). Beide laufen ohne Internet, ohne Daten-Weitergabe. Lokale Übersetzung ist noch experimentell; falls dir Qualität wichtiger ist als Offline-Betrieb, sind die Cloud-Backends (DeepL, Claude) aktuell die solidere Wahl. Setup: Ollama auf Host installieren, in Sublarr unter Settings → Translation → Backend → Ollama URL eintragen (http://host.docker.internal:11434).

Sync & Editor

Wie behebe ich asynchrone Untertitel automatisch?
Sublarr besitzt einen Multi-Engine-Sync-Orchestrator mit Fallback-Kette aus ffsubsync (audio-feature-basiert) und alass (alignment-basiert). Aktivierst du Auto-Sync in den Settings, läuft der Sync nach jedem Download. Bei großem Drift (>2s) versucht alass zuerst, sonst ffsubsync. Audit-Log pro Engine zeigt Score und Korrektur. Manuelles Sync mit Custom-Offset funktioniert im Waveform-Editor.
Wie nutze ich den Waveform-Editor für ASS und SRT?
Klicke in der Library auf eine Untertitel-Datei → „Bearbeiten". Die Audio-Wellenform wird oben angezeigt, darunter eine sortierbare Cue-Liste mit ASS-Syntax-Highlighting. Cues per Drag verschieben, Snap-to-Wave aktivieren für Frame-genaue Audio-Anker. Beim Speichern werden BOM, Zeilenumbrüche, Encoding-Probleme und überlappende Cues automatisch repariert.

Setup & Integration

Wie verbinde ich einen Open-Source-Untertitel-Manager mit Sonarr und Radarr?
In Sonarr/Radarr unter Settings → Connect → +Add → Webhook. URL: http://<sublarr-host>:5765/api/v1/webhooks/sonarr (bzw. /radarr). Triggers: On Import, On Upgrade. Sublarr unterstützt Multi-Instance: mehrere Sonarr-/Radarr-URLs in den Sublarr-Settings hinzufügen, Tag-basierte Sprachprofile zuweisen (z.B. Tag „anime" → DE+EN, Tag „movies" → nur DE).
Wie deploye ich ein Untertitel-Tool über Docker auf Unraid, Synology oder einem NAS?
Sublarr läuft auf jeder Docker-fähigen Plattform. Unraid: in der Community-Apps das Image ghcr.io/abrechen2/sublarr:latest hinzufügen, Port 5765 mappen, /config und /media Volumes setzen. Synology DSM 7 (Container Manager): docker-compose.yml laden (siehe Installation-Page). QNAP, TrueNAS Scale, Raspberry Pi (ARM64) und Cloud-Provider funktionieren identisch. RAM-Bedarf ohne Übersetzung: ~256 MB; mit lokalem LLM: 4–8 GB.

Lizenz & Privacy

Was bringt mir GPL-3.0 bei Untertitel-Software?
GPL-3.0 garantiert: (1) du darfst Sublarr unbegrenzt nutzen, auch kommerziell; (2) Quellcode ist und bleibt offen — keine versteckten Telemetry-Pakete oder Backdoors; (3) jeder kann Forks bauen, falls die Maintenance einschläft; (4) Modifikationen müssen unter GPL-3.0 weitergegeben werden, wenn sie veröffentlicht werden — keine Closed-Source-Übernahme deines Beitrags. Praktisch: keine Vendor-Lock-in-Risiken für deine Bibliothek.
Welche Daten verlassen meinen Server?
Standardmäßig nur Provider-Anfragen (Untertitel-Suche → externe APIs wie OpenSubtitles, Addic7ed, Subscene). Keine Telemetry, keine Crash-Reports, keine Account-Erstellung. Bei Cloud-Übersetzungs-Backends (Claude/Gemini/DeepL) gehen die Untertitel-Texte an den jeweiligen Anbieter — vermeidbar durch Wahl von Ollama (lokal). Konfiguration und Datenbank bleiben in /config auf deinem Host.